Traduzione referti medici
L’ambito delle traduzioni professionali medico farmaceutiche rientra in quello più ampio delle traduzioni scientifiche. Si tratta di un settore per specialisti che richiede competenze specifiche e la conoscenza di una precisa terminologia oltre che di appositi software. https://doc-esatti.werite.net/traduzione-dei-manuali-duso-traduzione-di-documentazione-tecnica Il settore delle traduzioni mediche è certamente delicato e specifico pertanto necessita di competenze di nicchia avvalorate dall’esperienza sul campo. Riteniamo che la riservatezza sia una priorità assoluta, soprattutto quando si tratta di dati sensibili come quelli medici. Puoi essere sicuro che ogni documento sarà trattato con la massima confidenzialità, proteggendo le tue proprietà intellettuali. Inoltre, è utile valutare se è necessario tradurre tutte le analisi del sangue presenti nel referto o se basti tradurre quelle più recenti. https://brilliant-whale-z350x6.mystrikingly.com/blog/agenzia-di-traduzioni-specializzate-in-ingegneria Se prevedi di sottoporti a ulteriori analisi all'estero, potrebbe non essere indispensabile tradurre tutte le parti del referto italiano. Prima di iniziare il lavoro di traduzione, svolgiamo sempre una fase di analisi per individuare le parti essenziali da tradurre.
Che cos’è la traduzione medica?
Con il nostro ampio elenco di lingue supportate, troverai la soluzione perfetta per il tuo pubblico, che si tratti di una proposta commerciale o di una campagna creativa. Oltre alla difficoltà di comprendere il documento, il traduttore deve procedere con doppia cautela e meticolosità quando lavora su contenuti medici, data l'importanza di una tale traduzione. Una società di traduzioni professionale sarà in grado non solo di tradurre tutta la documentazione medica necessaria, ma anche di fornire la certificazione per tali documenti. Anche in questo caso, per conoscere i precisi tempi di consegna è possibile contattare Espresso Translations che invierà un preventivo sia di spesa che di tempo necessario alla consegna del lavoro. Solo un traduttore certificato, ovvero iscritto all’albo CTU di tribunale italiano, come i professionisti con cui collabora Espresso Translations.
- Gli strumenti di traduzione assistita, come i CAT tools (Computer-Assisted Translation), offrono supporto nella gestione dei documenti e nella traduzione di testi complessi.
- Contattaci oggi stesso per un preventivo personalizzato che risponda alle tue specifiche esigenze.
- Le traduzioni mediche costituiscono un elemento cruciale nella comunicazione tra medici o strutture sanitarie di diverse nazioni.
- Lo Staff è disponibile a venire incontro ad ogni nostra esigenza, è affidabile anche per le traduzioni più impegnative come quelle legali e ci viene sempre incontro quando chiediamo la consegna lavori in tempi davvero stretti.
- Le certificazioni specifiche per il settore assicurano che le traduzioni siano eseguite secondo gli standard internazionali e che i dati siano trattati con la massima riservatezza.
Se si necessita della traduzione giurata della cartella clinica, si può semplicemente contattare telefonicamente Espresso Translations o compilare l’apposito modulo di contatto per richiederne i servizi di traduzione. Spesso la traduzione della cartella clinica viene richiesta in caso di decesso e nelle situazioni in cui si rende necessario verificare l’espressione di volontà di una persona. Qualora non vengano mostrati documenti tradotti e asseverati, le procedure burocratiche necessarie rallentano o si fermano del tutto in attesa della presentazione di questi documenti. In alcuni casi può essere necessaria la traduzione della cartella clinica, ovvero la conversione delle informazioni mediche ivi contenute dalla lingua originale di composizione ad un’altra lingua. La cartella clinica è un documento redatto da un medico o da un’équipe sanitaria che raccoglie tutte le informazioni mediche e infermieristiche di un paziente.
Come si svolge il processo di revisione delle traduzioni mediche di referti?
Lo staff di Espresso Translations avrà cura di specificare il tempo necessario all’ultimazione del lavoro in fase di preventivo per consentire tutte le valutazioni del caso e, nei casi urgenti, è in grado di offrire un servizio rapido. La traduzione di una cartella clinica riguarda documenti che attestano un decorso circa una malattia o una cura della stessa. Esplora di più Inoltre, coordino progetti di traduzione dall’italiano e dall’inglese verso olandese, fiammingo, svedese, norvegese, danese e islandese. "UM" indica la data dell'ultima mestruazione, "PARA 2002" rappresenta il numero di gravidanze portate a termine e il tipo di parto, mentre "CA" si riferisce ai campi annessiali (ovaie, tube di Falloppio, legamenti uterini).
Trattandosi di documenti della massima serietà in cui anche un minimo errore può generare effetti seri, rivolgersi a traduttori specializzati non è semplicemente preferibile, ma vitale. I prezzi di Espresso Translations sono decisamente competitivi rispetto alla qualità e ai tempi di consegna. Al lavoro di ogni traduzione segue sempre un controllo qualità da parte del proofreader, una sorta di revisore della bozza che pure deve avere lunga esperienza di traduzioni https://www.acitrad.it/ scientifiche e farmaceutiche. Sono Pierangelo Sassi, gestisco ogni traduzione di persona, senza intermediari, al fine di garantire un lavoro corretto in tempi brevi di consegna. Se desideri richiedere la traduzione di un referto medico in una di queste lingue, non esitare a contattarmi all'indirizzo per ottenere un preventivo gratuito per il servizio di traduzione medica. Sono qui per fornire un servizio professionale e accurato che soddisfi le tue esigenze linguistiche e mediche. In questo articolo abbiamo esaminato l'importanza di tradurre correttamente un referto medico scritto in una lingua straniera. Ho sottolineato l'importanza di affidarsi a un traduttore specializzato in traduzioni mediche, anziché a un traduttore generico o a una persona semplicemente fluente nella lingua in questione. Solo un traduttore professionista con esperienza nel settore medico possiede le competenze necessarie per gestire un testo di natura medica in modo accurato e affidabile. Se decidi di affidarti a me per la traduzione del tuo referto medico, il processo è semplice. Una volta completato il lavoro, ti invierò il documento tradotto via email in formato PDF, con la mia firma e, se richiesto, il mio timbro. Questi documenti contengono informazioni preziose che sia il paziente che il medico devono conoscere per aiutare a fornire ai pazienti la migliore assistenza possibile. Medici e infermieri saranno meglio informati sullo stato di salute del loro paziente straniero se, ad esempio, hanno tradotto la cartella sanitaria. La sfera medica costituisce un ambito estremamente tecnico dal punto di vista linguistico, pertanto è essenziale fare affidamento su un traduttore specializzato nelle traduzioni mediche. Optando per Italiana Traduzioni, garantisci un servizio di traduzione medica di qualità superiore, dove l’accuratezza, la professionalità e la riservatezza sono sempre al primo posto. Il referto medico è tra i documenti più delicati e sensibili che ci vengono affidati in traduzione, ed è per questo motivo che occorre particolare rigore e competenza per gestirlo.